This article is about social sciences, but very relevant to spiritual writings. My Teacher is very plain-spoken, and often translates even names of Enlightened Beings into English. Thus, Manjushri (Skt.) aka Jampel Yang (Tib.) becomes “Gentle Voice,” just the way Tibetan translated Sanskrit to their own language. The point is to enlighten (and Enlighten), not to mystify. I feel discouraged when people write about the teachings and throw tons of Sanskrit, Pali, Chinese or Japanese out there. Just pretend we are not linguistic scholars, m’kay? It might be technically correct, but do these writers have any experience or realization of what they are talking about? I doubt it, if they can’t explain in their own English words.
Have You Fallen Victim to the Guru Effect? | Big Think
Four years ago a paper by Dan Sperber published in the Review of Philosophy and Psychology coined the term: The Guru Effect – the tendency for people to “judge profound what they have failed to grasp.” The paper examines how self-professed Gurus have a knack for inspiring devotion through speaking …
Comments are closed.